Data yang ditemukan : 6236
Halaman : 244 Dari 624
Hasil Ke:2431 s/d 2440
|
﴾
Thaahaa:83
﴿
Mengapa kamu datang lebih cepat daripada kaummu, hai Musa?
|
۞
dan mengapa
وَمَآ
kamu lebih cepat
أَعْجَلَكَ
dari
عَن
kaummu
قَوْمِكَ
????
يٰمُوسَىٰ
﴿٨٣﴾
|
﴾
Thaahaa:84
﴿
Berkata, Musa: Itulah mereka sedang menyusuli aku dan aku bersegera kepada-Mu. Ya Tuhanku, agar supaya Engkau ridha (kepadaku).
|
(Musa) berkata
قَالَ
mereka
هُمْ
itulah
أُو۟لَآءِ
atas
عَلَىٰٓ
jejakku/dibelakangku
أَثَرِى
dan aku lebih cepat/bersegera
وَعَجِلْتُ
kepada-Mu
إِلَيْكَ
ya Tuhanku
رَبِّ
agar Engkau rida
لِتَرْضَىٰ
﴿٨٤﴾
|
﴾
Thaahaa:85
﴿
Allah berfirman: Maka sesungguhnya Kami telah menguji kaummu sesudah kamu tinggalkan, dan mereka telah disesatkan oleh Samiri.
|
(Allah) berfirman
قَالَ
maka sesungguhnya Kami
فَإِنَّا
sungguh
قَدْ
Kami telah menguji
فَتَنَّا
kaum kamu
قَوْمَكَ
dari
مِنۢ
sebelum kamu
بَعْدِكَ
dan telah menyesatkan mereka
وَأَضَلَّهُمُ
Samiri
السَّامِرِىُّ
﴿٨٥﴾
|
﴾
Thaahaa:86
﴿
Kemudian Musa kembali kepada kaumnya dengan marah dan bersedih hati. Berkata Musa: Hai kaumku, bukankah Tuhanmu telah menjanjikan kepadamu suatu janji yang baik? Maka apakah terasa lama masa yang berlalu itu bagimu atau kamu menghendaki agar kemurkaan dari Tuhanmu menimpamu, dan kamu melanggar perjanjianmu dengan aku?.
|
maka kembali
فَرَجَعَ
Musa
مُوسَىٰٓ
kepada
إِلَىٰ
kaumnya
قَوْمِهِۦ
marah
غَضْبٰنَ
duka-cita
أَسِفًا
ۚ
dia berkata
قَالَ
???
يٰقَوْمِ
bukankah
أَلَمْ
menjanjikan kepadamu
يَعِدْكُمْ
Tuhanmu
رَبُّكُمْ
suatu janji
وَعْدًا
yang baik
حَسَنًا
ۚ
apakah panjang/terlalu lama
أَفَطَالَ
atasmu
عَلَيْكُمُ
perjanjian
الْعَهْدُ
atau
أَمْ
kamu menghendaki
أَرَدتُّمْ
bahwa
أَن
halal/menimpa
يَحِلَّ
atasmu
عَلَيْكُمْ
kemurkaan
غَضَبٌ
dari
مِّن
Tuhanmu
رَّبِّكُمْ
maka kamu menyalahi/melanggar
فَأَخْلَفْتُم
perjanjianku
مَّوْعِدِى
﴿٨٦﴾
|
﴾
Thaahaa:87
﴿
Mereka berkata: Kami sekali-kali tidak melanggar perjanjianmu dengan kemauan kami sendiri, tetapi kami disuruh membawa beban-beban dari perhiasan kaum itu, maka kami telah melemparkannya, dan demikian pula Samiri melemparkannya,
|
mereka berkata
قَالُوا۟
tidak
مَآ
kami menyalahi/melanggar
أَخْلَفْنَا
perjanjianmu
مَوْعِدَكَ
dengan kemauan kami
بِمَلْكِنَا
akan tetapi kami
وَلٰكِنَّا
kami disuruh membawa
حُمِّلْنَآ
beban-beban
أَوْزَارًا
dari
مِّن
perhiasan
زِينَةِ
kaum
الْقَوْمِ
maka kami melemparkan
فَقَذَفْنٰهَا
maka demikian itu
فَكَذٰلِكَ
melemparkan
أَلْقَى
Samiri
السَّامِرِىُّ
﴿٨٧﴾
|
﴾
Thaahaa:88
﴿
kemudian Samiri mengeluarkan untuk mereka (dari lobang itu) anak lembu yang bertubuh dan bersuara, maka mereka berkata: Inilah Tuhanmu dan Tuhan Musa, tetapi Musa telah lupa.
|
maka dia mengeluarkan
فَأَخْرَجَ
untuk mereka
لَهُمْ
anak lembu
عِجْلًا
jasad/bertubuh
جَسَدًا
baginya
لَّهُۥ
bersuara
خُوَارٌ
maka mereka berkata
فَقَالُوا۟
inilah
هٰذَآ
Tuhanmu
إِلٰهُكُمْ
dan Tuhan
وَإِلٰهُ
Musa
مُوسَىٰ
maka dia melupakan
فَنَسِىَ
﴿٨٨﴾
|
﴾
Thaahaa:89
﴿
Maka apakah mereka tidak memperhatikan bahwa patung anak lembu itu tidak dapat memberi jawaban kepada mereka, dan tidak dapat memberi kemudharatan kepada mereka dan tidak (pula) kemanfaatan?
|
apakah maka tidak
أَفَلَا
mereka memperhatikan
يَرَوْنَ
bahwa tidak
أَلَّا
ia mengembalikan/memberikan
يَرْجِعُ
kepada mereka
إِلَيْهِمْ
perkataan/jawaban
قَوْلًا
dan ia tidak
وَلَا
memiliki/kuasa
يَمْلِكُ
kepada mereka
لَهُمْ
kemudaratan
ضَرًّا
dan tidak
وَلَا
kemanfaatan
نَفْعًا
﴿٨٩﴾
|
﴾
Thaahaa:90
﴿
Dan sesungguhnya Harun telah berkata kepada mereka sebelumnya: Hai kaumku, sesungguhnya kamu hanya diberi cobaan dengan anak lembu. itu dan sesungguhnya Tuhanmu ialah (Tuhan) Yang Maha Pemurah, maka ikutilah aku dan taatilah perintahku.
|
dan sesungguhnya
وَلَقَدْ
telah berkata
قَالَ
kepada mereka
لَهُمْ
Harun
هٰرُونُ
dari
مِن
sebelum/sebelumnya
قَبْلُ
???
يٰقَوْمِ
sesungguhnya hanyalah
إِنَّمَا
kamu telah diberi cobaan
فُتِنتُم
dengannya
بِهِۦ
ۖ
dan sesungguhnya
وَإِنَّ
Tuhanmu
رَبَّكُمُ
Yang Maha Pemurah
الرَّحْمٰنُ
maka ikutilah aku
فَاتَّبِعُونِى
dan taatilah
وَأَطِيعُوٓا۟
perintahku
أَمْرِى
﴿٩٠﴾
|
﴾
Thaahaa:91
﴿
Mereka menjawab: Kami akan tetap menyembah patung anak lembu ini, hingga Musa kembali kepada kami.
|
mereka berkata
قَالُوا۟
kami akan
لَن
selalu/tetap
نَّبْرَحَ
atasnya
عَلَيْهِ
orang yang bertekun
عٰكِفِينَ
sehingga
حَتَّىٰ
kembali
يَرْجِعَ
kepada kami
إِلَيْنَا
Musa
مُوسَىٰ
﴿٩١﴾
|
﴾
Thaahaa:92
﴿
Berkata Musa: Hai Harun, apa yang menghalangi kamu ketika kamu melihat mereka telah sesat,
|
(Musa) berkata
قَالَ
?????
يٰهٰرُونُ
apa yang
مَا
mencegah/menghalangi kamu
مَنَعَكَ
ketika
إِذْ
kamu melihat mereka
رَأَيْتَهُمْ
mereka telah sesat
ضَلُّوٓا۟
﴿٩٢﴾
|